युवा बहुकलत्रोऽपि कामासक्तोऽजितेंद्रियः । इमां पापीयसीं चेष्टां पुनरेकां गतोऽस्म्यहम्
yuvā bahukalatro'pi kāmāsakto'jiteṃdriyaḥ | imāṃ pāpīyasīṃ ceṣṭāṃ punarekāṃ gato'smyaham
Bien que j’eusse été jeune et pourvu de nombreuses épouses, j’étais asservi au désir, les sens sans maîtrise ; de nouveau je suivis cette voie très pécheresse.
Rākṣasa
Scene: A remorseful king/nobleman in a dim palace chamber, head bowed, hands in añjali, recalling his uncontrolled youth and sinful pursuit; shadows of inner apartments suggest moral confinement and regret.
Unrestrained desire (kāma) and uncontrolled senses lead repeatedly to sin; dharma begins with inner mastery.
No sacred site is praised in this verse; it is a cautionary moral narrative.
None explicitly; the implied discipline is indriya-nigraha (sense-restraint).