राक्षस उवाच । प्रसीद मे महायोगिन्प्रसीद करुणानिधे । प्रसीद भवतप्तानामानंदामृवारिधे
rākṣasa uvāca | prasīda me mahāyoginprasīda karuṇānidhe | prasīda bhavataptānāmānaṃdāmṛvāridhe
Le Rākṣasa dit : «Sois-moi favorable, ô grand yogin ; sois favorable, ô trésor de compassion. Sois favorable, ô océan de béatitude semblable à l’amṛta pour ceux que brûle la souffrance du monde».
Brahmarākṣasa (Rākṣasa)
Tirtha: Pāda-tīrtha of the mahāyogin (guru-pāda)
Type: ghat
Scene: A rākṣasa, now softened, kneels with folded hands before a serene mahāyogin; the yogin’s face is compassionate, an ‘ocean of nectar’ aura surrounds him; the rākṣasa’s posture shows total surrender.
Redemption begins with humility: sincere supplication to the compassionate holy turns terror into devotion.
No site is specified; the verse is a devotional appeal highlighting the Mahātmya of the saintly yogin’s compassion.
A devotional act is modeled: prayer for grace (prasāda) and surrender; no formal ritual details are given.