Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 34

परदारोपभोगेन यत्पापं समुपार्जितम् । न तत्क्षालयितुं शक्यं प्रायश्चित्तशतैरपि

paradāropabhogena yatpāpaṃ samupārjitam | na tatkṣālayituṃ śakyaṃ prāyaścittaśatairapi

Le péché amassé en jouissant de l’épouse d’autrui ne peut être lavé, fût-ce par des centaines d’actes d’expiation.

परदारोपभोगेनby the enjoyment of another’s wife
परदारोपभोगेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपर-दार-उपभोग (प्रातिपदिक; पर=अन्यस्य, दार=पत्नी, उपभोग=भोग)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; साधन/हेतु-करणे
यत्which
यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
पापम्sin
पापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
समुपार्जितम्acquired/committed
समुपार्जितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootसम्+उप+आर्ज् (धातु) → समुपार्जित (कृदन्त-भूतकर्मणि)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘अर्जितम्’
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
तत्that (sin)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अन्वय-निर्देशक (that)
क्षालयितुम्to wash away
क्षालयितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootक्षल् (धातु) → क्षालयितुम् (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive), क्रियार्थक; ‘क्षालयितुं’ = शुद्धिं कर्तुम्
शक्यम्possible
शक्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक; शक् धातोः यत्-प्रत्ययान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative)
प्रायश्चित्तशतैःby hundreds of expiations
प्रायश्चित्तशतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त-शत (प्रातिपदिक; प्रायश्चित्त + शत)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; साधन-करणे
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षा-अव्यय (particle: even/also)

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa narration)

Scene: A didactic tableau: a stern dharma-teacher or narrator gestures toward a symbolic scale of sin; shadowy figures representing illicit union fade into a dark backdrop, while a scroll of 'prāyaścitta' lies ineffective.

FAQs

It warns that violating another’s marriage is a grave adharma whose stain is extraordinarily difficult to remove, urging strict self-restraint.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it is a general dharma-teaching within the narrative.

Prāyaścitta (expiation) is referenced, but the verse emphasizes its insufficiency for this specific wrongdoing.