Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 58

इत्युक्त्वा नृपमामंत्र्य भद्रायुर्नृपनंदनः । आजगाम स्वभवनं मात्रे सर्वं न्यवेदयत्

ityuktvā nṛpamāmaṃtrya bhadrāyurnṛpanaṃdanaḥ | ājagāma svabhavanaṃ mātre sarvaṃ nyavedayat

Ayant ainsi parlé et pris congé du roi, Bhadrāyu — le prince — revint en sa demeure et rapporta tout à sa mère.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्त्यर्थक/उद्धरणसूचक
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund); ‘having said’
नृपम्the king
नृपम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
आमंत्र्यhaving addressed (and taken leave of)
आमंत्र्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootआ + मन्त्र् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययार्थे ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund); ‘having addressed/taken leave’
भद्रायुःBhadrāyu
भद्रायुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभद्रायु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम
नृप-नन्दनःthe king’s son
नृप-नन्दनः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (king’s son)
आजगामcame/returned
आजगाम:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
स्व-भवनम्his own house
स्व-भवनम्:
Karma (कर्म/Object/Goal)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + भवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (‘own’ + house)
मात्रेto (his) mother
मात्रे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
न्यवेदयत्reported/informed
न्यवेदयत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootनि + विद् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्; causative sense in usage ‘to report’ (निवेदयति)

Sūta (narration continuing implicitly)

Scene: Bhadrāyu respectfully takes leave of the king and returns to his house; he narrates the entire matter to his mother in a private domestic space.

B
Bhadrāyu
N
nṛpa
M
mātṛ

FAQs

Respectful conduct—taking leave properly and informing elders—reflects dharmic discipline and family duty.

None; it describes movement within the story (to one’s home).

None.