Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 56

पुरं प्रविश्य भद्रं ते सदारः ससुहृज्जनः । त्यक्त्वा भयमरातिभ्यो विहरस्व यथासुखम्

puraṃ praviśya bhadraṃ te sadāraḥ sasuhṛjjanaḥ | tyaktvā bhayamarātibhyo viharasva yathāsukham

Entre dans la cité — que l’auspice soit tien — avec ton épouse et tes amis. Rejetant la crainte des ennemis, demeure et réjouis-toi selon ton gré.

पुरम्the city
पुरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; गत्यर्थे कर्म (goal as object with प्रविश्य)
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); ‘having entered’
भद्रम्welfare, good fortune
भद्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; आशीर्वादार्थे (benedictive object)
तेfor you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (enclitic)
सदारःwith (your) wife
सदारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्गसदृश) + दार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सह-तत्पुरुषः (with wife)
ससुहृत्-जनःalong with friends and attendants
ससुहृत्-जनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्गसदृश) + सुहृत् (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सह-तत्पुरुषः (with friends and people/retainers)
त्यक्त्वाhaving given up
त्यक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund); ‘having abandoned’
भयम्fear
भयम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
अरातिभ्यःfrom enemies
अरातिभ्यः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootअराति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन (Plural)
विहरस्वenjoy, roam, sport
विहरस्व:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवि + हृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
यथा-सुखम्as you please; comfortably
यथा-सुखम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + सुख (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial)

Bhadrāyu (within Sūta’s narration)

Scene: A confident royal figure blesses and instructs another to enter the city with wife and friends, promising auspiciousness and freedom from enemy-fear; the city gate and welcoming atmosphere are implied.

P
pura
A
arāti (enemies)
S
su-hṛt (friends)

FAQs

Where protection is assured and dharma is upheld, fear subsides and life can be lived in peace with family and allies.

None explicitly; the verse references a city in the narrative.

None.