Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 90

संप्राप्ते त्रिदिवैश्वर्ये यत्सुखं पुण्यकर्मणाम् । तस्माच्छतगुणं प्राप सा राज्ञी सुखमुत्तमम्

saṃprāpte tridivaiśvarye yatsukhaṃ puṇyakarmaṇām | tasmācchataguṇaṃ prāpa sā rājñī sukhamuttamam

Le bonheur que goûtent les auteurs d’œuvres méritoires en obtenant la souveraineté des trois cieux—cent fois au-delà, la reine reçut la béatitude suprême.

संप्राप्तेwhen (it was) attained
संप्राप्ते:
Adhikaraṇa (Locative setting)
TypeAdjective
Rootसंप्राप्त (कृदन्त; √आप्/√प्राप् (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative); एकवचन (सप्तमी-absolute/locative setting)
त्रिदिवheaven (threefold sky)
त्रिदिव:
Viśeṣaṇa-aṅga (Qualifier in compound)
TypeNoun
Rootत्रिदिव (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (compound member)
ऐश्वर्येin heavenly sovereignty
ऐश्वर्ये:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootऐश्वर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन; समासः: त्रिदिव-ऐश्वर्य (heavenly sovereignty)
यत्which/that
यत्:
Sambandha (Correlative)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (correlative)
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
पुण्यmeritorious
पुण्य:
Viśeṣaṇa-aṅga (Qualifier in compound)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (compound member)
कर्मणाम्of the meritorious (doers)
कर्मणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; बहुवचन; समासः: पुण्य-कर्मन् (of meritorious deeds/actors of meritorious deeds)
तस्मात्from that/than that
तस्मात्:
Apādāna (Source/Comparison base)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative); एकवचन
शतhundred
शत:
Viśeṣaṇa-aṅga (Qualifier in compound)
TypeAdjective
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (compound member; numeral)
गुणम्hundredfold (measure)
गुणम्:
Karma (Object/extent)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; समासः: शत-गुण (hundredfold)
प्रापobtained
प्राप:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√आप्/√प्राप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
राज्ञीthe queen
राज्ञी:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
उत्तमम्supreme
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (Adjective of सुखम्)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन

Narrator (not specified in snippet; likely Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)

Scene: An allegorical tableau: the queen bathed in a radiant aura, with faint celestial imagery behind—Indra-like regalia and the three heavens suggested—yet her bliss shown as surpassing even that celestial sovereignty.

Q
Queen (rājñī)
T
Tridiva (three heavens)

FAQs

Grace-bestowed joy can surpass even the rewards of heavenly merit, pointing beyond mere karmic prosperity.

No tīrtha is mentioned; this is a phala-style comparison of happiness and merit.

None explicitly; the verse highlights the fruit (phala) of the event as incomparable bliss.