अतो जन्मजरां जेतुं यदीच्छसि वरानने । शरणं व्रज सर्वेशं मृत्युंजयमुमापतिम्
ato janmajarāṃ jetuṃ yadīcchasi varānane | śaraṇaṃ vraja sarveśaṃ mṛtyuṃjayamumāpatim
Ainsi, ô toi au visage gracieux, si tu veux vaincre la naissance et la vieillesse, prends refuge auprès du Seigneur de tous : Mṛtyuṃjaya, le Vainqueur de la Mort, l’Époux d’Umā.
Śiva-yogin (teacher/guru speaking to the queen)
Listener: varānane (a fair-faced female addressee)
Scene: A gentle guru-like speaker addresses a fair-faced seeker, pointing inward toward the all-lord Mṛtyuṃjaya; Śiva is envisioned serene, ash-smeared, with crescent moon and trident, offering abhaya (fearlessness).
Conquest of life’s deepest fears (birth, aging) is taught through śaraṇāgati—taking refuge in Śiva as Mṛtyuṃjaya.
No single tīrtha is named in this verse; the focus is on the universal refuge in Śiva rather than a particular sacred geography.
A devotional prescription is implied: śaraṇa-gamana (taking refuge), commonly expressed through prayer, japa, and contemplation of Mṛtyuṃjaya.