स वेश्यां पिंगलां नाम रममाणो दिवानिशम् । तस्या एव गृहे नित्यमासीदविजितेंद्रियः
sa veśyāṃ piṃgalāṃ nāma ramamāṇo divāniśam | tasyā eva gṛhe nityamāsīdavijiteṃdriyaḥ
Jour et nuit, il se livrait aux jeux avec une courtisane nommée Piṅgalā. Il demeurait sans cesse dans sa propre maison, les sens indomptés.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this snippet)
Scene: Inside Piṅgalā’s house: Mandara revels day and night, oblivious to dharma; the imagery emphasizes enclosure, repetition, and sensory saturation.
Unchecked senses and obsessive attachment bind one to degradation and distance one from dharma.
No tirtha is named; the verse advances the moral storyline set in Avanti.
None explicitly; the implied discipline is indriya-nigraha (restraint of the senses).