Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 25

इत्थं विनिश्चित्य च भूमिपालः सक्तः सपत्नीषु तदात्मजेषु । आहूय सूतं निजदारपुत्रौ निर्वापयामास रथेन दूरम्

itthaṃ viniścitya ca bhūmipālaḥ saktaḥ sapatnīṣu tadātmajeṣu | āhūya sūtaṃ nijadāraputrau nirvāpayāmāsa rathena dūram

Ainsi résolu, le roi—attaché à ses coépouses et à leurs enfants—fit venir le cocher et fit emmener au loin, sur un char, sa propre épouse et son fils, puis les abandonna.

इत्थम्thus
इत्थम्:
Visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
विनिश्चित्यhaving ascertained/decided
विनिश्चित्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootवि + नि√चि (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया (having decided)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
भूमिपालःthe king (protector of the earth)
भूमिपालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भूमेः पालः)
सक्तःattached, devoted
सक्तः:
Karta (Subject-complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसञ्ज्/सक्त (प्रातिपदिक; from √सञ्ज्)
Formभूतकृत् (past participial adjective), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (of भूमिपालः)
सपत्नीषुamong co-wives / rival wives
सपत्नीषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
तदात्मजेषुamong their sons / among those sons
तदात्मजेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्य आत्मजाः)
आहूयhaving called/summoned
आहूय:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootआ√ह्वा (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्यय; पूर्वक्रिया (having summoned)
सूतम्the charioteer
सूतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
निज-दार-पुत्रौhis own wife's two sons
निज-दार-पुत्रौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + दार (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (निजस्य दारस्य पुत्रौ)
निर्वापयामासcaused to be removed/abandoned; drove away
निर्वापयामास:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootनिर्√वा (धातु) + णिच् (causative) + लिट्
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्; णिजन्त (causative)
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
दूरम्far away
दूरम्:
Visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्; देश/परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (adverb)

Narrator (likely the Purāṇic storyteller; exact speaker not in snippet)

Scene: A chariot at palace gates; the king orders the charioteer; a distressed wife holds her child; the chariot departs toward distant wilderness as courtiers watch in silence.

FAQs

Attachment and partiality can push a ruler into adharma, harming the innocent and intensifying karmic consequences.

No holy site is referenced; this is a moral-narrative turn within the chapter.

None; the verse describes an act of banishment, not a ritual.