संसारच्छेदनकरी ह्यार्तानामार्तिनाशनी । स्वर्गद्वारे स्थिता त्वं हि दयां कुरु मयीश्वरि
saṃsāracchedanakarī hyārtānāmārtināśanī | svargadvāre sthitā tvaṃ hi dayāṃ kuru mayīśvari
Toi qui tranches les liens du saṃsāra, tu anéantis la souffrance des affligés. Tu te tiens à la porte même du ciel : aie pitié de moi, ô Souveraine.
Vāsuki
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha (contextual)
Type: river
Listener: River-goddess (Gaṅgā/Revā as Īśvarī)
Scene: A supplicant (serpent-being or afflicted devotee) stands at a luminous riverbank, hands folded, addressing the river-goddess as the ‘gate of heaven’; the waters glow like a threshold between worlds.
Tīrthas and divine grace are portrayed as forces that relieve suffering and help one transcend worldly bondage, when approached with sincere supplication.
The verse praises the divine river as svargadvāra-like; within the chapter’s geography, this prepares the emphasis on Revā (Narmadā) tīrthas as gateways to merit and liberation.
No explicit ritual here; it is devotional prayer anticipating later prescriptions (tapas, snāna).