मा ददस्वेति यत्पापं गोवह्निब्राह्मणेषु च । तत्पापं याति विलयं कन्यादानेन पाण्डव
mā dadasveti yatpāpaṃ govahnibrāhmaṇeṣu ca | tatpāpaṃ yāti vilayaṃ kanyādānena pāṇḍava
Ô Pāṇḍava, quel que soit le péché encouru en disant « Ne donne pas » au sujet des vaches, du feu sacré et des brāhmaṇas, ce péché est anéanti par le kanyādāna, le don d’une jeune fille.
Mārkaṇḍeya (addressing Yudhiṣṭhira, ‘Pāṇḍava’)
Listener: A Pāṇḍava addressed as ‘Pāṇḍava/Pāṇḍunandana’ (and/or the royal interlocutor in the Revā-khaṇḍa frame)
Scene: A dhārmic household scene: a supplicant brāhmaṇa near a consecrated agni and a cow; the donor’s earlier refusal dissolves as a marriage rite (kanyādāna) is performed, symbolizing expiation.
Generosity aligned with dharma—especially kanyādāna—has the power to dissolve deep moral faults rooted in stinginess and disrespect.
This verse focuses on dāna rather than a site; the Revā Khaṇḍa context broadly relates to Narmadā sacred tradition.
Kanyādāna (giving a daughter in marriage according to dharma) is prescribed as a powerful purifier of sin.