उमोवाच । प्रभाया मन्दिरे नित्यं स्थीयतां हिमनाशन । अग्रपत्नी समस्तानां भार्याणां क्रियतां रवे
umovāca | prabhāyā mandire nityaṃ sthīyatāṃ himanāśana | agrapatnī samastānāṃ bhāryāṇāṃ kriyatāṃ rave
Umā dit : «Ô toi qui dissipes le froid, demeure à jamais dans la demeure de Prabhā. Et toi, ô Ravi, fais d’elle l’épouse première parmi toutes tes épouses».
Umā (Pārvatī)
Tirtha: Prabhā-mandira (within Prabhā-kṣetra)
Type: temple
Listener: Pāṇḍava
Scene: Umā speaks with commanding tenderness: instructing Sūrya (Ravi), ‘dispeller of cold,’ to dwell eternally in Prabhā’s temple and to elevate Prabhā as foremost queen among his consorts; the setting glows with dawn-like radiance.
Sacred order is maintained through rightful placement and honor; dharma includes protecting and dignifying those connected to a holy place and vow.
Prabhā’s “mandira/abode” tied to the Prabhāseśa sacred complex on the Narmadā in the Revā Khaṇḍa.
A prescriptive directive is given—Sūrya is to reside at Prabhā’s abode; it functions as a tīrtha-sthāna establishment rather than a personal rite.