Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 92

एवमादिसहस्राणि लक्षकोटिशतानि च । सशिष्याश्च महाभागा नर्मदातटमाश्रिताः

evamādisahasrāṇi lakṣakoṭiśatāni ca | saśiṣyāśca mahābhāgā narmadātaṭamāśritāḥ

Ainsi, par milliers—par centaines de milliers et même par crores—des êtres illustres, avec leurs disciples, prirent refuge sur la rive de la Narmadā.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक/उपपद (adverbial particle: ‘thus’)
आदिetc., beginning
आदि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘आदि’ = beginning/et cetera (here as prior member in compound)
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
लक्षhundred-thousand (lakh)
लक्ष:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootलक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (as numeral member in compound)
कोटिcrore
कोटि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (as numeral member in compound)
शतानिhundreds
शतानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
स-शिष्याःwith (their) disciples
स-शिष्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक) + स (उपसर्ग/पूर्वपद ‘सह’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सह-सम्बन्धे तत्पुरुषः (‘with disciples’)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
महाभागाःnoble/fortunate (ones)
महाभागाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक: महा + भाग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारयः (‘greatly fortunate/noble’)
नर्मदा-तटम्the bank of the Narmadā
नर्मदा-तटम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक) + तट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘of Narmadā’ + ‘bank’)
आश्रिताःhaving taken refuge/residing
आश्रिताः:
Karta (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-श्रि (धातु) → आश्रित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘आश्रित’ = having resorted to

Narrator

Tirtha: Revā/Narmadā-taṭa

Type: kshetra

Scene: A sweeping riverbank of the Narmadā with countless saffron-clad sages and their disciples arriving in waves—staffs, kamaṇḍalus, deer-skins, and palm-leaf manuscripts—forming a living garland along the water’s edge.

N
Narmadā (Revā)
S
Sages
D
Disciples

FAQs

A sacred riverbank becomes a living tīrtha when saints and disciples assemble there in dharma and devotion.

The Narmadā riverbank (Revā-taṭa) itself is glorified as a vast sacred settlement of sages.

No explicit ritual; it highlights the dharmic act of resorting to a holy riverbank in the company of the virtuous.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App