आसीत्पूर्वं महीपाल मुनिर्मान्यः पराशरः । तेनात्युग्रं तपश्चीर्णं गङ्गाम्भसि महाफलम्
āsītpūrvaṃ mahīpāla munirmānyaḥ parāśaraḥ | tenātyugraṃ tapaścīrṇaṃ gaṅgāmbhasi mahāphalam
Autrefois, ô protecteur de la terre, il y eut le vénérable sage Parāśara. Il accomplit une ascèse extrêmement ardente dans les eaux du Gaṅgā, porteuse d’un grand fruit.
Unspecified narrator/elder speaker
Tirtha: Gaṅgā (as narrative locus)
Type: river
Listener: māhīpāla / nṛpātmaja (royal addressee across the episode)
Scene: Sage Parāśara stands or sits immersed in the Gaṅgā, performing fierce austerity; the river glows; the king is addressed as ‘māhīpāla’.
Intense tapas performed with resolve—especially at sacred waters—bears great spiritual fruit in Purāṇic ethics.
The Gaṅgā is explicitly mentioned as the setting of Parāśara’s austerity, within a larger Revā Khaṇḍa tīrtha narrative.
Austerity (tapas) in sacred waters is described, but no step-by-step prescription is given.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.