Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 10

आसीत्पूर्वं महीपाल मुनिर्मान्यः पराशरः । तेनात्युग्रं तपश्चीर्णं गङ्गाम्भसि महाफलम्

āsītpūrvaṃ mahīpāla munirmānyaḥ parāśaraḥ | tenātyugraṃ tapaścīrṇaṃ gaṅgāmbhasi mahāphalam

Autrefois, ô protecteur de la terre, il y eut le vénérable sage Parāśara. Il accomplit une ascèse extrêmement ardente dans les eaux du Gaṅgā, porteuse d’un grand fruit.

आसीत्there was
आसीत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
पूर्वम्formerly/before
पूर्वम्:
Kala (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषण-प्रयोग (formerly)
महीपालO king (protector of earth)
महीपाल:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (महीपालः = महीं पालयति/महीपालः)
मुनिःsage
मुनिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
मान्यःvenerable/respected
मान्यः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमान्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying मुनिः)
पराशरःParāśara
पराशरः:
Apposition (समानााधिकरण/Identifier)
TypeNoun
Rootपराशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; नाम (proper noun)
तेनby him
तेन:
Karta (कर्ता/Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
अति-उग्रम्exceedingly fierce
अति-उग्रम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + उग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying तपः)
तपःausterity/penance
तपः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
चीर्णम्performed/practised
चीर्णम्:
Kriya (क्रियासमान/Predicate participle)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-भाव (performed)
गङ्गाम्भसिin the waters of the Gaṅgā
गङ्गाम्भसि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गङ्गायाः अम्भसि)
महाफलम्greatly fruitful
महाफलम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय (महच्च तत् फलम्); विशेषण (of तपः/its result)

Unspecified narrator/elder speaker

Tirtha: Gaṅgā (as narrative locus)

Type: river

Listener: māhīpāla / nṛpātmaja (royal addressee across the episode)

Scene: Sage Parāśara stands or sits immersed in the Gaṅgā, performing fierce austerity; the river glows; the king is addressed as ‘māhīpāla’.

P
Parāśara
G
Gaṅgā

FAQs

Intense tapas performed with resolve—especially at sacred waters—bears great spiritual fruit in Purāṇic ethics.

The Gaṅgā is explicitly mentioned as the setting of Parāśara’s austerity, within a larger Revā Khaṇḍa tīrtha narrative.

Austerity (tapas) in sacred waters is described, but no step-by-step prescription is given.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App