Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

समर्था ये न पश्यन्ति रेवां पुण्यजलां नदीम् । एतस्मात्कारणाद्राजन्हसितो लोकशासनः

samarthā ye na paśyanti revāṃ puṇyajalāṃ nadīm | etasmātkāraṇādrājanhasito lokaśāsanaḥ

Ô roi, parce que même ceux qui en ont la capacité ne contemplent pas la Revā, rivière aux eaux saintes, pour cette raison le Souverain des mondes (Yama) éclata de rire.

samarthāḥcapable, competent (people)
samarthāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
yewho (those who)
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
nanot
na:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (निषेध-अव्यय)
Formनिषेधक अव्यय (negative particle)
paśyantisee
paśyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
revāmRevā (Narmadā river)
revām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
puṇya-jalāmhaving holy water
puṇya-jalām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + jala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (puṇyasya jalam) विशेषण
nadīmriver
nadīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
etasmātfrom this
etasmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
kāraṇātfrom the reason/cause
kāraṇāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
hasitaḥlaughed / was laughed (at)
hasitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roothasita (कृदन्त; √has धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)
loka-śāsanaḥruler/governor of the world
loka-śāsanaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + śāsana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (lokānāṃ śāsanam)

Narrator addressing the King (with Yama referenced as loka-śāsana)

Tirtha: Revā (Narmadā) darśana-tīrtha; Yama-hāseśvara vicinity

Type: kshetra

Listener: Rājā (king addressed as rājan/rājendra)

Scene: A king listens as the narrator describes Yama, ‘ruler of worlds,’ laughing at those who could have seen the holy Revā yet did not; the river glows as a ribbon of sanctity beside a forested bank.

R
Revā (Narmadā)
Y
Yama

FAQs

When a supreme tīrtha is available, failing to seek it is portrayed as spiritually absurd—hence Yama’s laughter.

Revā/Narmadā river.

Implied: make pilgrimage for Revā-darśana (and by extension, Revā-snana).