Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 26

रौद्रा वैतरणी चैव कुम्भीपाको भयावहः । कालसूत्रो महाभीमस्तथा यमलपर्वतौ

raudrā vaitaraṇī caiva kumbhīpāko bhayāvahaḥ | kālasūtro mahābhīmastathā yamalaparvatau

On y trouve (des enfers) tels que Raudra, et aussi Vaitaraṇī ; le redoutable Kumbhīpāka ; l’excessivement terrible Kālasūtra ; et de même les montagnes du domaine de Yama.

raudrāRaudrā (a dreadful place/hell)
raudrā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootraudrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular feminine (name of a hell/river etc.)
vaitaraṇīVaitaraṇī (the river Vaitaraṇī)
vaitaraṇī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvaitaraṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular feminine
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात
kumbhī-pākaḥKumbhīpāka (a hell)
kumbhī-pākaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkumbhī (प्रातिपदिक) + pāka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (कुम्भ्यां पाको/कुम्भीपाकः)
bhaya-āvahaḥbringing fear
bhaya-āvahaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + āvaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (भयं आवहति इति); adjective qualifying kumbhīpākaḥ
kāla-sūtraḥKālasūtra (a hell)
kāla-sūtraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक) + sūtra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास
mahā-bhīmaḥvery terrible
mahā-bhīmaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhīma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय; adjective qualifying kālasūtraḥ
tathālikewise
tathā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय (adverb: likewise/also)
yamala-parvatauthe twin mountains (Yamalaparvata)
yamala-parvatau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyamala (प्रातिपदिक) + parvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; कर्मधारय-समास (यमलौ पर्वतौ)

Narrator within the Revā Khaṇḍa context (deductive attribution: Mārkaṇḍeya to Yudhiṣṭhira)

Scene: A panoramic infernal map: a raging ‘Raudra’ zone, the Vaitaraṇī river crossing, a cauldron-like Kumbhīpāka, a dark binding line/track of Kālasūtra, and looming mountains marking Yama’s borders.

R
Raudra
V
Vaitaraṇī
K
Kumbhīpāka
K
Kālasūtra
Y
Yama

FAQs

By naming the dreadful narakas, it reinforces accountability to dharma and the urgency of cultivating merit and purity.

This is a contextual naraka-list within the Revā Khaṇḍa; the tīrtha-glorification appears as the remedy in the adjacent verses of the same narrative.

No explicit rite is prescribed here; it supports later emphasis on dāna and tīrtha-related observances.