Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

यमलोकं न वीक्षेत मनुजः स कदाचन । पित्ःणां परमं गुह्यमिदं भूमौ नरेश्वर

yamalokaṃ na vīkṣeta manujaḥ sa kadācana | pitḥṇāṃ paramaṃ guhyamidaṃ bhūmau nareśvara

Un tel homme ne verra jamais le monde de Yama. Ô seigneur des hommes, ceci est le secret suprême des Pitṛs (ancêtres) sur la terre.

यमलोकम्Yama’s world
यमलोकम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयम + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘यमस्य लोकः’
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
वीक्षेतshould see
वीक्षेत:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वीक्ष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
मनुजःa man
मनुजः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कदाचनever / at any time
कदाचन:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
पितॄणाम्of the Pitṛs (ancestors)
पितॄणाम्:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
परमम्supreme
परमम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘गुह्यम्/इदम्’)
गुह्यम्secret
गुह्यम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘secret (thing)’
इदम्this
इदम्:
सम्बन्ध/विशेष्य (Apposition/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
भूमौon earth
भूमौ:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘नराणाम् ईश्वरः’

Narrator addressing the King

Tirtha: Revā-tīrtha (Pitṛ-rahasya)

Type: kshetra

Listener: nareśvara (king)

Scene: A teacher addresses a kingly listener, pointing to a sacred riverbank; in the background, Yama’s dark city fades away, symbolizing ‘not beholding Yamaloka’.

Y
Yamaloka
P
Pitṛs

FAQs

The tīrtha’s grace is portrayed as liberating—breaking the fear of Yama by aligning one with higher dharma and purity.

Revā-kṣetra (Narmadā tīrtha), as the implied means to avoid Yamaloka in this passage.

Implied continuation of the prescribed snāna/vrata: through these observances one avoids Yamaloka.