Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 67

स्वस्थाश्चैव ततो देवास्तालमेघे निपातिते । जनार्दनोऽपि कौन्तेय नर्मदातटमाश्रितः

svasthāścaiva tato devāstālameghe nipātite | janārdano'pi kaunteya narmadātaṭamāśritaḥ

Tālamegha une fois abattu, les dieux furent apaisés. Et Janārdana aussi, ô fils de Kuntī, se réfugia sur la rive de la Narmadā.

स्वस्थाःat ease, safe
स्वस्थाः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying देवाः)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (particle of emphasis)
ततःthen
ततः:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तालमेघेwhen/with Tālamegha (being...)
तालमेघे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतालमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (ताल + मेघ)
निपातितेwhen (he) had fallen
निपातिते:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootनि + पत् (धातु) → निपातित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) — 'when he had fallen/been felled'
जनार्दनःJanārdana
जनार्दनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अपि-निपात (particle: also/even)
कौन्तेयO Kaunteya
कौन्तेय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकौन्तेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
नर्मदातटम्the bank of the Narmadā
नर्मदातटम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर्मदा + तट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (नर्मदायाः तटम्)
आश्रितःresorted to, took shelter at
आश्रितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + श्रि (धातु) → आश्रित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि-भावे (active sense) — 'having resorted to'

Narrator (contextual Purāṇic narrator, likely Sūta/Skanda framework within Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Kauṇteya (as addressed)

Scene: The devas relax, their faces relieved; Janārdana stands or sits by the Narmadā bank under trees, the river flowing calmly after turmoil.

D
Devas
T
Tālamegha
J
Janārdana
K
Kaunteya
N
Narmadā

FAQs

Peace returns when adharma is subdued; the Lord’s resting on the riverbank signals the sanctification of the tīrtha through divine presence.

Narmadā-taṭa (the banks of the Narmadā/Revā) are explicitly highlighted as the sacred locus.

No explicit ritual is stated; the verse implicitly promotes reverence for Narmadā’s banks as a holy place for pilgrimage and worship.