तालमेघ उवाच । कोऽयं मृत्युवशं प्राप्तो ह्यज्ञात्वा मम विक्रमम् । धुन्धुमाराज्ञया ह्याशु स्वसैन्यपरिवारितः
tālamegha uvāca | ko'yaṃ mṛtyuvaśaṃ prāpto hyajñātvā mama vikramam | dhundhumārājñayā hyāśu svasainyaparivāritaḥ
Tālamēgha dit : «Qui est donc celui qui, sans connaître ma vaillance, est déjà tombé sous l’empire de la mort ? Par l’ordre de Dhundhumāra, vite, encerclez-le de mes propres troupes !»
Tālamēgha
Scene: Tālamēgha, towering and muscular, points outward issuing orders; behind him, ranks of daitya soldiers assemble with shields and spears; the atmosphere is stormy, as if his name ‘Tālamēgha’ (palm-cloud) darkens the hall.
Pride that dismisses divine power is portrayed as self-delusion—an asuric trait that hastens ruin.
No tīrtha is named; this is direct speech within the Revā Khaṇḍa narrative.
None.