उवाच मधुरां वाणीं मेघगम्भीरनिस्वनाम् । किमर्थं बोधितो ब्रह्मन् समर्थैर्वः सुरासुरैः
uvāca madhurāṃ vāṇīṃ meghagambhīranisvanām | kimarthaṃ bodhito brahman samarthairvaḥ surāsuraiḥ
Il parla d’une voix douce, au grondement profond tel le tonnerre des nuées : «Ô Brahman, dans quel dessein m’avez-vous éveillé, vous tous—devas et asuras—bien que puissants ?»
Śrī Kṛṣṇa (implied by the ensuing dialogue context)
Listener: Pilgrimage audience
Scene: Viṣṇu, newly awakened, speaks with serene authority; his mouth slightly open, eyes compassionate; devas and asuras stand together, attentive, indicating a shared crisis.
Even the mighty seek refuge in the Divine; true protection of dharma ultimately depends on the Lord’s will and presence.
The verse sits within the Revā Khaṇḍa framework, associated with the sacred Narmadā (Revā) region, though no single tīrtha is named in this line.
No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this shloka.