Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 24

ततः प्रसन्नो भगवान् वेधास्तानब्रवीद्वचः

tataḥ prasanno bhagavān vedhāstānabravīdvacaḥ

Alors le Bienheureux Créateur, Vedhā (Brahmā), satisfait, leur adressa ces paroles sacrées.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — तस्मात्/ततः = ‘then/thereafter’
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक; √सद्/सद् + प्र- उपसर्ग, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (to ‘bhagavān/vedhāḥ’) — ‘pleased’
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘the Lord’
वेधाःVedhā (Brahmā)
वेधाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेधस्/वेधाः (प्रातिपदिक; ब्रह्मा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘Brahmā (Vedhā)’; apposition to ‘bhagavān’
तान्them
तान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — ‘them’
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘said/spoke’
वचःwords, speech
वचः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘words/speech’ (as object of ‘abravīt’)

Narrator (contextual Purāṇic narrator)

Listener: nṛpa (king)

Scene: Brahmā (Vedhā/Viriñci), serene and pleased, addresses the assembled devas with a gesture of assurance, setting the course for their journey to Viṣṇu.

B
Brahmā (Vedhā)

FAQs

Sincere supplication and humility invite a gracious response from divine authority.

No tirtha is named here; it transitions the narrative toward seeking Viṣṇu’s aid, within the Revā Khaṇḍa setting.

None; it is a narrative transition.