Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 50

सीरजलं येऽपि पिबन्ति लोके मुच्यन्ति ते पापविशेषसङ्घैः । व्रजन्ति संसारमनादिभावं त्यक्त्वा चिरं मोक्षपदं विशुद्धम्

sīrajalaṃ ye'pi pibanti loke mucyanti te pāpaviśeṣasaṅghaiḥ | vrajanti saṃsāramanādibhāvaṃ tyaktvā ciraṃ mokṣapadaṃ viśuddham

Même ceux qui, en ce monde, boivent l’eau tirée par la charrue sont délivrés d’amas de fautes particulières. Ayant longtemps délaissé l’état immaculé de la délivrance, ils rentrent de nouveau dans l’existence mondaine sans commencement.

सीरजलम्plough-water (water drawn by plough/irrigation water)
सीरजलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsīra-jala (प्रातिपदिक; sīra + jala)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (acc. sg.)
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
अपिeven
अपि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अपि = 'even/also'
पिबन्तिdrink
पिबन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pā (धातु; पाने)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (loc. sg.)
मुच्यन्तिare freed
मुच्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु; मोचने)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; कर्मणि/मध्यस्थ-भाव (are released)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
पापविशेषसङ्घैःfrom/by masses of particular sins
पापविशेषसङ्घैः:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootpāpa-viśeṣa-saṅgha (प्रातिपदिक; pāpa + viśeṣa + saṅgha)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; हेतु/वियोग-निर्देश (instr. pl.)
व्रजन्तिgo/attain
व्रजन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु; गत्यर्थे)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
संसारम्saṃsāra (worldly existence)
संसारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (acc. sg.)
अनादिभावम्the beginningless state/nature
अनादिभावम्:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeNoun
Rootanādi-bhāva (प्रातिपदिक; anādi + bhāva)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेष्य-विशेषणभाव (acc. sg.)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Roottyaktvā (अव्ययकृदन्त; √tyaj त्यागे)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
चिरम्for a long time/long
चिरम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक/अव्ययीभावप्रयोग)
Formअव्यय (adverb)
मोक्षपदम्the state/abode of liberation
मोक्षपदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmokṣa-pada (प्रातिपदिक; mokṣa + pada)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (acc. sg.)
विशुद्धम्pure
विशुद्धम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootviśuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण

Unknown (narrative voice within Revākhaṇḍa; commonly framed as Sūta/Lomaharṣaṇa relating the māhātmya)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Scene: Farmers drawing water through furrows from a sacred river; the water glows subtly; nearby, a sage gestures as if warning that purification must be followed by steadfast practice; a faint wheel of saṃsāra in the background.

S
Saṃsāra
M
Mokṣa

FAQs

Even simple contact with sanctified water is portrayed as sin-destroying, while also warning that beings can fall back into saṃsāra after forsaking liberation.

The chapter’s context is Revā/Narmadā; the praise concerns the purifying power of sacred water associated with the tīrtha.

Drinking the sacred water (pāna) is presented as a purificatory act with sin-removing effect.