Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 10

विमलाम्बरसंवीतां व्यालयज्ञोपवीतिनीम् । श्यामां कमलपत्राक्षीं सर्वाभरणभूषिताम्

vimalāmbarasaṃvītāṃ vyālayajñopavītinīm | śyāmāṃ kamalapatrākṣīṃ sarvābharaṇabhūṣitām

Ils La virent revêtue de vêtements immaculés, portant un serpent pour cordon sacré ; sombre de teint, aux yeux tels des pétales de lotus, parée de tous les ornements.

vimalāmbarasaṃvītāmclad in spotless garments
vimalāmbarasaṃvītām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvimala-ambara-saṃvīta (प्रातिपदिक; विमल + अम्बर + संवीत)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
vyāla-yajñopavītinīmwearing a sacred thread of serpents
vyāla-yajñopavītinīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvyāla-yajñopavītinī (प्रातिपदिक; व्याल + यज्ञोपवीतिन्/यज्ञोपवीतिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
śyāmāmdark-complexioned
śyāmām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootśyāmā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
kamala-patra-akṣīmlotus-petal-eyed
kamala-patra-akṣīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootkamala-patra-akṣi (प्रातिपदिक; कमल + पत्र + अक्षि)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
sarva-ābharaṇa-bhūṣitāmadorned with all ornaments
sarva-ābharaṇa-bhūṣitām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva-ābharaṇa-bhūṣita (प्रातिपदिक; सर्व + आभरण + भूषित)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्

Deductive (Revākhaṇḍa narration describing the Goddess)

Tirtha: Revā (Narmadā) kṣetra Devī-darśana context

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer/interlocutor (contextual)

Scene: A radiant dark-hued Goddess with lotus-petal eyes, spotless garments, heavy ornaments; a living serpent worn as yajñopavīta across the torso; onlookers in reverent astonishment.

G
Goddess (Śakti/Pārvatī implied)
S
Serpent (as yajñopavīta)

FAQs

The Goddess is portrayed as supremely auspicious and power-filled, worthy of contemplation through sacred iconography.

The chapter belongs to the Revā/Narmadā-centered Revākhaṇḍa, though this verse focuses on the Goddess’s form rather than a site.

No direct prescription; the verse functions as a dhyāna-style description for devotional remembrance.