ततः शृणोमि सहसा दिक्षु सर्वासु सुव्रत । किंचिन्नूपुरसंमिश्रमद्भुतं शब्दमुत्तमम्
tataḥ śṛṇomi sahasā dikṣu sarvāsu suvrata | kiṃcinnūpurasaṃmiśramadbhutaṃ śabdamuttamam
Alors, soudain, ô toi aux vœux excellents, j’entendis de toutes parts un son merveilleux et sublime, mêlé au tintement des grelots de chevilles.
Narrator (a Brāhmaṇa sage) addressing a king (Nareśvara)
Tirtha: Revā (Narmadā) frame—auspicious omen preceding revelation
Type: kshetra
Listener: Suvrata (vocative in verse) / Nareśvara in frame
Scene: Across the horizon, luminous ripples of sound emanate in all directions; faint celestial feet with anklets or a distant divine dancer hinted in clouds; the dvija listens in awe.
In sacred narratives, subtle auspicious signs—especially divine sound—signal the approach of higher beings and turning points in destiny.
The verse sits within the Revā Khaṇḍa’s praise of the Revā region; it does not name a particular ford or shrine.
None explicitly; the verse describes an omen-like sound.