Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

प्लवो नदीनां पतिरङ्गनानां राजा च सद्वृत्तरतः प्रजानाम् । धनं नराणामृतवस्तरूणां गतं गतं यौवनमानयन्ति

plavo nadīnāṃ patiraṅganānāṃ rājā ca sadvṛttarataḥ prajānām | dhanaṃ narāṇāmṛtavastarūṇāṃ gataṃ gataṃ yauvanamānayanti

La barque est le « seigneur » des rivières ; l’époux est le seigneur des femmes ; et le roi, voué à la bonne conduite, est le seigneur de ses sujets. De même, la richesse est l’appui des hommes, et pour ceux qui traversent les saisons de la vie—surtout les jeunes—elle semble ramener la jeunesse, encore et encore.

प्लवःa boat
प्लवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
नदीनाम्of rivers
नदीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — Genitive plural (of rivers)
पतिःa lord
पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
अङ्गनानाम्of women
अङ्गनानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — Genitive plural (of women)
राजाa king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय — समुच्चयार्थक (conjunction)
सद्वृत्तरतःdevoted to good conduct
सद्वृत्तरतः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् + वृत्त + रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular; विशेषण (qualifying राजा)
प्रजानाम्of the people
प्रजानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — Genitive plural (of subjects/people)
धनम्wealth
धनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
नराणाम्of men
नराणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — Genitive plural (of men)
ऋतवस्तरूणाम्of youthful ones (lit. ‘seasoned/seasonal youths’)
ऋतवस्तरूणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋतवत् + तरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — Genitive plural; समासे पूर्वपदं विशेषणम् (of the seasonally-blooming youths / youthful ones)
गतम्gone
गतम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Past participle used adverbially with repetition
गतम्gone (again)
गतम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Repetition for emphasis (again and again)
यौवनम्youth
यौवनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयौवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular (object)
आनयन्तिbring back, restore
आनयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — Present, 3rd person plural (bring)

Rudra (Śiva)

Tirtha: Nārada-tīrtha (contextual)

Type: ghat

Scene: A didactic tableau of analogies: a boat carrying people across a river; a household couple symbolizing protection; a righteous king among subjects; and finally a prosperous man whose vigor and confidence suggest ‘youth renewed’—all tied back to the Revā tīrtha merit.

R
Rājā

FAQs

The verse uses nīti-style analogies to show how supports (boat, ruler, wealth) uphold life; prosperity is portrayed as enabling vigor and stability.

It remains within the Revā Khaṇḍa’s Nārada/Nāradeśvara tīrtha discourse, elaborating worldly fruits associated with merit gained there.

No direct rite is prescribed; it is a phala-śruti style reflection on the utility of wealth gained through dharmic means.