ईश्वर उवाच । हव्यवाहमुखं वत्स न प्राप्स्यसि ममाज्ञया । मम लोके निवासश्च तव पुत्र भविष्यति
īśvara uvāca | havyavāhamukhaṃ vatsa na prāpsyasi mamājñayā | mama loke nivāsaśca tava putra bhaviṣyati
Īśvara dit : «Ô cher enfant, par mon ordre tu n’obtiendras pas l’état de “Havyavāha-mukha”. Toutefois, ton fils aura demeure dans mon monde.»
Īśvara (Śiva)
Divine grace may deny one form of attainment yet still grant a higher fruit—here, the promise of Śiva-loka for the devotee’s lineage.
The surrounding passage belongs to the Revā Khaṇḍa, glorifying the Revā/Narmadā sacred region and its Śaiva tīrthas.
No direct ritual is prescribed in this verse; it is a boon/decision spoken by Śiva within the tīrtha narrative.