केचित्प्रविष्टा रोमेषु उच्चैःश्रवहयस्य च । नष्टाः केचिद्दशदिशं कद्रूशापभयात्ततः
kecitpraviṣṭā romeṣu uccaiḥśravahayasya ca | naṣṭāḥ keciddaśadiśaṃ kadrūśāpabhayāttataḥ
Certains se glissèrent jusque dans les poils mêmes d’Uccaiḥśravas, le cheval céleste ; d’autres, saisis d’effroi devant la malédiction de Kadrū, s’évanouirent et s’enfuirent vers les dix directions.
Narrator (contextual; speaker not explicit in snippet)
Scene: A swarm of nāgas and beings scatter in panic; some shrink and slip into the hairs of the radiant white celestial horse Uccaiḥśravas; others streak away into the ten directions under the shadow of Kadrū’s curse.
A curse (śāpa) symbolizes karmic consequence—beings seek refuge anywhere, yet true refuge is found through dharmic transformation, not mere hiding.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; it describes mythic flight and concealment.
None; the verse is descriptive narrative.