Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

चतुःप्रकृतिसंयुक्तं जगत्स्थावरजंगमम् । युगान्ते तु विनिष्क्रान्तमपश्यत्स महेश्वरः

catuḥprakṛtisaṃyuktaṃ jagatsthāvarajaṃgamam | yugānte tu viniṣkrāntamapaśyatsa maheśvaraḥ

Maheśvara contempla le monde des êtres mobiles et immobiles—constitué des quatre éléments de la nature—qui reparaît à la fin de l’âge.

catuḥ-prakṛti-saṃyuktamjoined with the four prakṛtis
catuḥ-prakṛti-saṃyuktam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootcatuḥ (प्रातिपदिक) + prakṛti (प्रातिपदिक) + saṃyukta (कृदन्त-प्रातिपदिक, sam-√yuj)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — विशेषणम् (jagat); ‘चतसृभिः प्रकृतिभिः संयुक्तम्’
jagatthe world
jagat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sthāvara-jaṅgamamimmobile and mobile (beings)
sthāvara-jaṅgamam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsthāvara (प्रातिपदिक) + jaṅgama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — विशेषणम् (jagat); ‘स्थावरं च जङ्गमं च’
yuga-anteat the end of an age
yuga-ante:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — ‘युगस्य अन्ते’
tubut; indeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis particle)
viniṣkrāntamhaving emerged; gone forth
viniṣkrāntam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootvi-niṣ-√kram (क्रम् धातु)
Formक्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — विशेषणम् (jagat); ‘gone forth/emerged’
apaśyatsaw
apaśyat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roota-√paś (पश् धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद — ‘he saw’
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — सर्वनाम
maheśvaraḥMahēśvara (Great Lord)
maheśvaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā-īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘महान् ईश्वरः’

Unknown (contextual narrator in Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Revā Khaṇḍa (contextual frame; not a single tīrtha named in verse)

Type: kshetra

Scene: Maheśvara, serene and unmoving, beholds the re-emerging cosmos: beings and landscapes arising from subtle elements; a sense of dawn-after-dissolution, with faint forms coalescing into life.

M
Maheśvara
S
Sthāvara-jangama (immobile and mobile beings)

FAQs

Even after cosmic endings, life re-emerges by divine will; dharma is grounded in the Lord’s sustaining presence through cycles.

None explicitly; it is a universal cosmological statement within the Revā Khaṇḍa narrative.

None.