Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 9

सपत्नीकान्नृपश्रेष्ठ चतुर्थ्यङ्गारके व्रते । पत्नीभर्तारसंयुक्तं विद्वांसं श्रोत्रियं द्विजम्

sapatnīkānnṛpaśreṣṭha caturthyaṅgārake vrate | patnībhartārasaṃyuktaṃ vidvāṃsaṃ śrotriyaṃ dvijam

Ô meilleur des rois, lors du vœu d’Aṅgāraka au quatrième jour lunaire, (il faut honorer) des brāhmanes avec leurs épouses : savants, śrotriyas instruits des Veda, accompagnés de leurs compagnes.

सपत्नीकान्(those) with their wives
सपत्नीकान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + पत्नी + क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहिः—पत्नी अस्ति येषां ते (with wives)
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—नृपाणां श्रेष्ठः (षष्ठी-तत्पुरुष)
चतुर्थीon the fourth (lunar day)
चतुर्थी:
Adhikarana (अधिकरण/temporal)
TypeNoun
Rootचतुर्थी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative): चतुर्थ्याम् (here as चतुर्थी)
अङ्गारकेon Tuesday / on (day of) Aṅgāraka (Mars)
अङ्गारके:
Adhikarana (अधिकरण/temporal)
TypeNoun
Rootअङ्गारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
व्रतेin the vow/observance
व्रते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
पत्नीभर्तारसंयुक्तम्accompanied by wife and husband
पत्नीभर्तारसंयुक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपत्नी + भर्तृ + संयुक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—पत्नीभर्तृभ्यां संयुक्तः (तृतीया-तत्पुरुष)
विद्वांसम्a learned man
विद्वांसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
श्रोत्रियम्Veda-trained, orthodox
श्रोत्रियम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रोत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
द्विजम्a Brahmin (twice-born)
द्विजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Narrator addressing a King (listener implied)

Tirtha: Māṅgaleśvara-tīrtha

Type: kshetra

Listener: Nṛpaśreṣṭha / Pāṇḍunandana (kingly addressee in this passage)

Scene: A vow-day gathering: learned brāhmaṇa couples seated together; the patron-king or pilgrim offers respectful hospitality, water for washing, and dakṣiṇā, under the auspices of Māṅgaleśvara.

A
Aṅgāraka-vrata
C
Caturthī
B
Brāhmaṇa (Dvija)
Ś
Śrotriya

FAQs

Vows become fruitful through respectful support of learned Vedic households; dharma is upheld by honoring qualified recipients.

The vrata instruction belongs to the Māṅgaleśvara tīrtha narrative in Revā-khaṇḍa, though the verse focuses on the vow’s recipients.

During the Caturthī Aṅgāraka-vrata, honor (and typically feed/gift) learned śrotriya brāhmaṇas along with their wives.