Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 46

ततो नन्दिमहाकालौ स्तम्भहस्तौ भयानकौ । जघ्नतुर्दानवं तत्र मुद्गरादिभिरायुधैः

tato nandimahākālau stambhahastau bhayānakau | jaghnaturdānavaṃ tatra mudgarādibhirāyudhaiḥ

Alors Nandī et Mahākāla — terrifiants, des piliers à la main — abattirent là le Dānava avec des armes telles que des massues et autres.

ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त (adverb ‘then/from there’)
नन्दिमहाकालौNandi and Mahākāla
नन्दिमहाकालौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दि (प्रातिपदिक) + महाकाल (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (नन्दि + महाकाल); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, द्विवचन (Nominative dual)
स्तम्भहस्तौwith clubs in their hands
स्तम्भहस्तौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्तम्भ (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्तम्भ-हस्त ‘having a club/pillar in hand’); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, द्विवचन; कर्तृ-विशेषण
भयानकौterrifying
भयानकौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभयानक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, द्विवचन (Nominative dual); कर्तृ-विशेषण
जघ्नतुःthey struck/killed
जघ्नतुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन (3rd person dual)
दानवम्the demon
दानवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb ‘there’)
मुद्गरादिभिःwith maces and the like
मुद्गरादिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुद्गर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मुद्गर-आदि ‘mace and the like’); पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Instrumental plural)
आयुधैःwith weapons
आयुधैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआयुध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Instrumental plural)

Narrator (contextual Purāṇic narration)

Tirtha: Mahākāla (as protective presence, implied)

Type: kshetra

Scene: Nandī and Mahākāla, towering and terrifying, wielding pillar-like weapons, striking a dānava amid dust and shattered ground; dynamic motion and ferocity.

N
Nandī
M
Mahākāla
D
Dānava

FAQs

Divine guardianship manifests powerfully to subdue adharma; the Lord’s attendants protect cosmic order.

Mahākāla evokes the Āvantya/Ujjayinī sacred sphere, central to the Āvantya Khaṇḍa’s tīrtha-glorification, though the verse itself is a battle description.

None; the verse focuses on the protective, martial intervention of Nandī and Mahākāla.