अपश्यत्तत्र तत्रैव पृष्ठे लग्नं तु दानवम् । सर्वांल्लोकान् भ्रमित्वा तु देवो विस्मयमागतः
apaśyattatra tatraiva pṛṣṭhe lagnaṃ tu dānavam | sarvāṃllokān bhramitvā tu devo vismayamāgataḥ
Là, et là encore, il vit le Dānava cramponné à son dos. Après avoir erré à travers tous les mondes, le Deva fut saisi d’étonnement.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Scene: Across multiple realms, the Dānava remains stuck to the deity’s back; after circling all worlds, the Deva himself is struck with astonishment.
Obsession and hostility persist across “worlds” until transformed; astonishment here underscores the limits of brute force and the mystery of divine play (līlā).
No; the verse speaks of all worlds in general, not an earthly sacred site.
None.