Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

अपश्यत्तत्र तत्रैव पृष्ठे लग्नं तु दानवम् । सर्वांल्लोकान् भ्रमित्वा तु देवो विस्मयमागतः

apaśyattatra tatraiva pṛṣṭhe lagnaṃ tu dānavam | sarvāṃllokān bhramitvā tu devo vismayamāgataḥ

Là, et là encore, il vit le Dānava cramponné à son dos. Après avoir erré à travers tous les mondes, le Deva fut saisi d’étonnement.

अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — imperfect 3rd sg ‘saw’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक — adverb ‘there’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक — adverb ‘there’ (repetition)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण — particle ‘indeed/just’
पृष्ठेon the back
पृष्ठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Locative singular
लग्नम्clinging
लग्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootलग् (धातु) → लग्न (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘दानवम्’ इति विशेषणम् — ‘clinging/attached’
तुbut
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अवधारण — particle ‘but’
दानवम्the demon
दानवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘लोकान्’ इति विशेषणम् — Accusative plural masculine
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Accusative plural
भ्रमित्वाhaving roamed
भ्रमित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootभ्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय — ‘having wandered/roamed’
तुthen/but
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण — particle ‘then/but’
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular
आगतःcame to (was filled with)
आगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; देवस्य विशेषणम् — ‘came to/attained’

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating

Scene: Across multiple realms, the Dānava remains stuck to the deity’s back; after circling all worlds, the Deva himself is struck with astonishment.

D
Deva (Śiva)
D
Dānava
L
Lokas (worlds)

FAQs

Obsession and hostility persist across “worlds” until transformed; astonishment here underscores the limits of brute force and the mystery of divine play (līlā).

No; the verse speaks of all worlds in general, not an earthly sacred site.

None.