Previous Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 109

पुत्रभ्रातृसमारूपैः स्वामिसम्बन्धरूपिभिः । लङ्केश्वरं च राजेन्द्र देवैर्नाद्यापि मुच्यते

putrabhrātṛsamārūpaiḥ svāmisambandharūpibhiḥ | laṅkeśvaraṃ ca rājendra devairnādyāpi mucyate

Ô seigneur des rois, aujourd’hui encore les dieux ne relâchent pas le Seigneur de Laṅkā, car ils sont liés par des attaches prenant la forme de fils et de frère — liens d’allégeance envers un maître.

पुत्र-भ्रातृ-सम-रूपैःby (those) having forms like sons and brothers
पुत्र-भ्रातृ-सम-रूपैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + भ्रातृ (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; समासः: पुत्रभ्रातृ (द्वन्द्व) + सम (तत्पुरुष/कर्मधारय) + रूप (तत्पुरुष) = 'having forms similar to sons and brothers'
स्वामि-सम्बन्ध-रूपिभिःby (those) embodying the relation of a master
स्वामि-सम्बन्ध-रूपिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस्वामि (प्रातिपदिक) + सम्बन्ध (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः: स्वामिसम्बन्ध (षष्ठी-तत्पुरुष 'relation of a master') + रूपिन् (तत्पुरुष 'having the form/nature of')
लङ्का-ईश्वरम्the lord of Laṅkā (Rāvaṇa)
लङ्का-ईश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'lord of Laṅkā'
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः राजन् + इन्द्र = 'king of kings'
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: today/now)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अप्यर्थक-अव्यय (particle: even/also)
मुच्यतेis released/freed
मुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Deductive (Revā Khaṇḍa narrative voice)

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: A courtly scene: devas in assembly, a powerful king of Laṅkā symbolically ‘not released’—shown with subtle fetters made of garlands/threads labeled as son/brother ties, conveying bondage through relationship rather than chains.

D
Devas
L
Laṅkeśvara (Lord of Laṅkā)

FAQs

Even powerful beings are constrained by relational bonds and cosmic obligations; dharma operates through ties of duty and allegiance.

No single tirtha is directly praised; the verse serves as narrative context within the Revā Khaṇḍa’s pilgrimage framework.

None; it is a narrative-theological statement about bonds and non-release.