यावदस्थीनि तिष्ठन्ति मर्त्यस्य नर्मदाजले । तावद्वसति धर्मात्मा शिवलोके सुदुर्लभे
yāvadasthīni tiṣṭhanti martyasya narmadājale | tāvadvasati dharmātmā śivaloke sudurlabhe
Tant que les os du mortel demeurent dans les eaux de la Narmadā, autant de temps l’âme juste séjourne dans le monde de Śiva, si difficile à atteindre.
Deductive (Revā Khaṇḍa narrator)
Tirtha: Narmadā
Type: river
Listener: Narādhipa (king)
Scene: A river confluence-like expanse of Narmadā; ritual immersion of bone-relics in a copper vessel; above, a luminous Śiva-loka vision—white peaks or celestial city—connected by a beam of light from the river.
Association with the sacred river, especially through final rites, is portrayed as granting proximity to Śiva and rare spiritual destiny.
The Narmadā’s sacred waters in the Revā Khaṇḍa, within the Karoḍī Tīrtha narrative frame.
The verse implies the practice of placing/immersing remains (asthi) in the Narmadā as part of final rites, linked to Śivaloka merit.