Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

ततो मयूरः स महार्णवान्ते विक्षोभयित्वा हि महास्वेण । चचार देवस्त्रिशिखी शिखण्डी त्रैलोक्यगोप्ता स महानुभावः

tato mayūraḥ sa mahārṇavānte vikṣobhayitvā hi mahāsveṇa | cacāra devastriśikhī śikhaṇḍī trailokyagoptā sa mahānubhāvaḥ

Alors ce paon, au bord du grand océan, souleva les eaux d’un cri puissant ; et cet être divin, à triple crête et panache—gardien des trois mondes—se mit à parcourir les lieux, d’une majesté immense.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): तदनन्तरम्
mayūraḥthe peacock
mayūraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmayūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
saḥthat/he
saḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
mahārṇava-anteat the edge of the great ocean
mahārṇava-ante:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + arṇava + anta (प्रातिपदिक; महा + अर्णव + अन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; महārṇavānte = ‘at the end/shore of the great ocean’
vikṣobhayitvāhaving agitated
vikṣobhayitvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi + √kṣubh (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having agitated’
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): हि = ‘indeed/for’
mahāsveṇawith a loud cry
mahāsveṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmahā + svara (प्रातिपदिक; महा + स्वर)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; महा-स्वर = ‘great sound/cry’
cacāramoved/went about
cacāra:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√car (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
devaḥthe divine one
devaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेष्य (apposition to mayūraḥ)
triśikhīthree-crested
triśikhī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottri + śikhā + in (प्रातिपदिक; त्रि + शिखा + इन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; द्विगु-समासः—त्रयः शिखाः यस्य (three-crested)
śikhaṇḍīthe crested one (peacock)
śikhaṇḍī:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootśikhaṇḍin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
trailokya-goptāprotector of the three worlds
trailokya-goptā:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Roottri + loka + goptṛ (प्रातिपदिक; त्रि + लोक + गोप्तृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; त्रैलोक्यस्य गोप्ता (protector of the three worlds)
saḥhe
saḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
mahānubhāvaḥof great power/majesty
mahānubhāvaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + anubhāva (प्रातिपदik; महा + अनुभाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; महत् अनुभावः यस्य (of great might/majesty)

Undetermined (narrative voice continuing the episode)

Tirtha: Mahārṇava-anta (mythic threshold) within Revā Khaṇḍa frame

Type: kshetra

Scene: At the ocean’s rim, the divine peacock raises its head and releases a mighty cry; concentric waves explode outward; the bird bears three crests; aura suggests guardian of three worlds moving across the waters.

M
Mayūra (divine peacock)
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

The Divine remains the guardian of the worlds even when the worlds appear dissolved—protection and order are rooted in the Lord.

No explicit site is named; it serves the Revā Khaṇḍa’s broader mahātmya by embedding cosmic authority into the narrative setting.

None.