Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 40

पाशैर्नित्यं तु सम्बाधां यस्मान्मोचयते भृशम् । विपाशेति च सा प्रोक्ता संसारार्णवतारिणी

pāśairnityaṃ tu sambādhāṃ yasmānmocayate bhṛśam | vipāśeti ca sā proktā saṃsārārṇavatāriṇī

Parce qu’elle délivre avec puissance les êtres de l’étreinte constante des liens, on la nomme « Vipāśā », Celle qui brise les entraves, Celle qui fait traverser aux êtres l’océan du saṃsāra.

पाशैःby bonds/nooses
पाशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
नित्यंalways
नित्यं:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
सम्बाधाम्confinement/obstruction
सम्बाधाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसम्बाधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
यस्मात्from which/because of which
यस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; सर्वनाम
मोचयतेreleases/frees
मोचयते:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; causative sense ‘causes to be released’ (णिच्-भाव)
भृशम्greatly
भृशम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
विपाशाVipāśā (name)
विपाशा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवि- + पाश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; संज्ञा (proper name)
इतिthus
इति:
Quotation marker
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-समाप्ति (quotative particle)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
प्रोक्ताis called/was said
प्रोक्ता:
Predicate (Karmani)
TypeVerb
Rootप्र- + वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे विधेय (predicate)
संसारार्णवतारिणीshe who ferries across the ocean of worldly existence
संसारार्णवतारिणी:
Visheshana (Adjective of सा)
TypeAdjective
Rootसंसार + अर्णव + तारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-समास: ‘संसार-अर्णवम् तारयति’

Skanda (deduced from Revā Khaṇḍa narrative style within Skanda Purāṇa)

Tirtha: Vipāśā (name-gloss of Revā/Narmadā)

Type: river

Scene: The goddess-river Vipāśā as a luminous stream loosening iron-like fetters from devotees and ferrying them across a dark ocean of saṃsāra; bonds dissolve into lotuses as the current flows.

V
Vipāśā (Revā/Narmadā)
S
Saṃsārārṇava

FAQs

Bondage—karmic and existential—is loosened through refuge in the sacred river; she is praised as a liberating power.

Revā/Narmadā as ‘Vipāśā’, the tīrtha that frees devotees from fetters and helps them cross saṃsāra.

No explicit rite; the verse frames tīrtha-sevā (approach, prayer, bathing) as a means to freedom from bondage.