Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 90

शबर्युवाच । न मूल्यं कामये देवि फलपुष्पसमुद्भवम् । श्रीफलानि च पुष्पाणि यथेष्टं मम गृह्यताम्

śabaryuvāca | na mūlyaṃ kāmaye devi phalapuṣpasamudbhavam | śrīphalāni ca puṣpāṇi yatheṣṭaṃ mama gṛhyatām

Śabarī dit : « Ô Dame, je ne désire aucun paiement pour ce qui naît en fruit et en fleur. Prends, selon ton souhait, ces noix de coco et ces fleurs de ma part. »

śabarīŚabarī
śabarī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśabarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
mūlyamprice/payment
mūlyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmūlya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
kāmayeI desire
kāmaye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkam (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन, आत्मनेपद
deviO lady/queen
devi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
phala-puṣpa-samudbhavamarising from fruits and flowers
phala-puṣpa-samudbhavam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootphala (प्रातिपदिक) + puṣpa (प्रातिपदिक) + samudbhava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (समाहार/निर्देश): 'fruits-and-flowers-originated'; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; mūlyam इति पदस्य विशेषणम्
śrīphalāniśrī-fruits (coconuts)
śrīphalāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśrīphala (प्रातिपदिक; śrī + phala)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
puṣpāṇiflowers
puṣpāṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
yathā-iṣṭamas you wish/according to desire
yathā-iṣṭam:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + iṣṭa (प्रातिपदिक; √iṣ)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषणार्थ (adverbial)
mamamy/of me
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
gṛhyatāmlet (them) be taken / please take
gṛhyatām:
Kriya (Request/आज्ञा)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/आज्ञार्थे 'let them be taken/please take'

Śabarī

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Śabarī gently declines payment, extending coconuts and flowers with open hands; the queen receives with reverence, attendants watching in quiet admiration.

Ś
Śabarī
R
Rājñī (Queen)

FAQs

True giving in dharma is non-transactional—offerings meant for worship are best given without craving reward.

The Revā (Narmadā) sacred region is the broader pilgrimage-context in which such devotional service is praised.

Accepting flowers and śrīphala (coconut) as pure materials for pūjā, offered freely in devotion.