दृष्ट्वा सरोवरं तत्र शबरी वाक्यमब्रवीत् । कुमुदानि गृहाण त्वं दिव्यान्याहारसिद्धये
dṛṣṭvā sarovaraṃ tatra śabarī vākyamabravīt | kumudāni gṛhāṇa tvaṃ divyānyāhārasiddhaye
Voyant le lac en ce lieu, la Śabarī dit : «Prends ces kumuda, d’une beauté divine, afin que nous obtenions de quoi nous nourrir».
Śabarī (the hunter’s wife) within the narrated account
Type: kund
Listener: the king
Scene: At the lake’s edge, the Śabarī points to blooming kumuda flowers; the hunter listens, lowering his bow as the possibility of non-violent food appears.
Resourcefulness aligned with non-harm (taking lilies rather than hunting) becomes a dharmic pivot near a sacred place.
The lake associated with the Śūlabheda-tīrtha setting in the Revā Khaṇḍa.
No formal ritual; the instruction is practical—gather kumuda as a means of sustenance.