Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 33

स्नात्वा स्नात्वा पूज्य विप्रान् भक्तिपूर्वमतन्द्रिता । वारुणीं सा दिशं गत्वा देवनद्याश्च सङ्गमे

snātvā snātvā pūjya viprān bhaktipūrvamatandritā | vāruṇīṃ sā diśaṃ gatvā devanadyāśca saṅgame

S’étant baignée maintes fois et ayant honoré les brāhmaṇa avec dévotion—sans relâche dans son effort—, elle se rendit vers l’occident, au confluent avec le fleuve divin.

snātvāhaving bathed
snātvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया (having bathed)
snātvāhaving bathed again and again
snātvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
pūjyahaving worshipped
pūjya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु) + ल्यप्/य (कृत्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund-like); ‘पूज्य’ = having worshipped
viprānbrāhmaṇas
viprān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
bhaktipūrvamwith devotion
bhaktipūrvam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhakti (प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (adverb)
atandritāuntiring, not negligent
atandritā:
Kartṛ-viśeṣaṇa (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roota- + tandrita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नञ्-समास/उपसर्ग ‘अ’ (not lazy)
vāruṇīmwestern (direction)
vāruṇīm:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvāruṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘दिशम्’ इति विशेष्यस्य विशेषण (western/Varuṇa’s)
she
:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
diśamdirection
diśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया (having gone)
devanadyāḥof the divine river
devanadyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdevanadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
saṅgameat the confluence
saṅgame:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṅgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Devanadī-saṅgama (unnamed in verse)

Type: sangam

Listener: null

Scene: At dawn, the pilgrim repeatedly immerses in a river, then offers reverent worship and gifts to seated brāhmaṇas; she then walks westward toward a luminous confluence where two waters meet.

B
Brāhmaṇas
S
Saṅgama (confluence)
D
Devanadī (divine river)

FAQs

Purification (snāna) joined with devotion and service to the worthy is portrayed as the proper spirit of tīrtha-yātrā.

A saṅgama (river confluence) associated with a ‘divine river’ (devanadī), highlighted as a sacred destination.

Repeated bathing and worship/honoring of brāhmaṇas during pilgrimage.