Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

समाः पञ्च स्थिता तत्र ओङ्कारेऽमरकण्टके । उदग्याम्येषु तीर्थेषु तीर्थात्तीर्थं जगाम सा

samāḥ pañca sthitā tatra oṅkāre'marakaṇṭake | udagyāmyeṣu tīrtheṣu tīrthāttīrthaṃ jagāma sā

Elle demeura là cinq années, à Oṅkāra et à Amarakāṇṭaka. Puis, parmi ces tīrtha du septentrion, elle alla de gué sacré en gué sacré.

samāḥyears
samāḥ:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
pañcafive
pañca:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpañcan (प्रातिपदिक; संख्या)
Formअव्ययवत् संख्या-विशेषण; समास/विभक्ति-रहित, ‘समाः’ इति विशेष्यस्य संख्या
sthitāstayed, remained
sthitā:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धाातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘स्थित’ = remained/stayed
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
oṅkāreat Oṅkāra (Om-kāra place)
oṅkāre:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootoṅkāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
amarakaṇṭakeat Amarakantaka
amarakaṇṭake:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootamarakaṇṭaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; स्थाननाम
udagyāmyeṣuin the northern (ones)
udagyāmyeṣu:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootudagyāmya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; ‘तīrtheṣu’ इति विशेष्यस्य विशेषण (northern)
tīrtheṣuin the sacred fords/holy places
tīrtheṣu:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन
tīrthātfrom (one) tīrtha
tīrthāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
tīrthamto (another) tīrtha
tīrtham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
she
:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; सर्वनाम

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Oṅkāra (Omkareshvara) and Amarakāṇṭaka (as pilgrimage stations)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A lone devoted woman-pilgrim, travel-worn yet serene, pauses at Omkareshvara’s island-temple and later at the forested heights of Amarakantak; a map-like sense of northward tīrtha-circuit is implied as she departs from one ford to the next.

O
Oṅkāra (Omkareshwar)
A
Amarakāṇṭaka

FAQs

The Purāṇa praises sustained tapas and systematic tīrtha-yātrā—dwelling at key sites and then visiting many holy fords.

Oṅkāra (Omkareshwar) and Amarakāṇṭaka, both major nodes in the Revā (Narmadā) sacred geography.

Implied practice of tīrtha-yātrā and prolonged residence (niyama) at renowned sacred places.