प्रिये दुःखमिदं जातं यावज्जीवं सुदुःसहम् । नैषा रक्षयितुं शक्या रूपयौवनगर्विता
priye duḥkhamidaṃ jātaṃ yāvajjīvaṃ suduḥsaham | naiṣā rakṣayituṃ śakyā rūpayauvanagarvitā
«Bien-aimée, cette peine survenue est, tant que l’on vit, presque impossible à supporter. Cette jeune fille, fière de sa beauté et de sa jeunesse, ne peut être gardée aisément.»
The king (speaking to his wife)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: The king confides to his wife: lifelong unbearable sorrow and the difficulty of safeguarding a proud, youthful, beautiful widow—an anxious, protective parental moment with moral undertones about pride and vulnerability.
Dharma includes vigilant protection of the vulnerable and mastery over pride born of beauty and youth.
No specific tīrtha is named in this line; it supports the narrative framework within the Revā Khaṇḍa.
None; the verse focuses on ethical concern and safeguarding within family and royal duty.