राज्ञ्युवाच । आरामोपहृतं पुष्पमारण्यं पुष्पमेव च । क्रीतं प्रतिग्रहे लब्धं पुष्पमेवं चतुर्विधम्
rājñyuvāca | ārāmopahṛtaṃ puṣpamāraṇyaṃ puṣpameva ca | krītaṃ pratigrahe labdhaṃ puṣpamevaṃ caturvidham
La Reine dit : « Les fleurs sont de quatre sortes : celles apportées du jardin, celles de la forêt, celles achetées, et celles obtenues en acceptant un don. »
Rājñī (the Queen)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A queen respectfully questions the priest, enumerating four types of flowers for worship—garden-brought, forest, purchased, and gift-received—while attendants hold baskets of blossoms.
Ritual purity includes discernment about the source of offerings; the intention and provenance of flowers matter in pūjā.
The discourse occurs in the Revā Khaṇḍa narrative setting associated with the Narmadā region, without naming a specific tirtha in this verse.
A practical categorization for pūjā: flowers may be garden-sourced, forest-sourced, purchased, or received as gifts—setting up guidance on their relative merit.