Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 33

संन्यासं कुरुते योऽत्र तीर्थे विधिसमन्वितम् । ध्यायन्नित्यं महादेवं स गच्छेत्परमं पदम्

saṃnyāsaṃ kurute yo'tra tīrthe vidhisamanvitam | dhyāyannityaṃ mahādevaṃ sa gacchetparamaṃ padam

Celui qui, en ce tīrtha, embrasse le saṃnyāsa selon la règle prescrite et médite sans cesse sur Mahādeva, parvient à l’état suprême.

संन्यासम्renunciation
संन्यासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंन्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Masculine, Accusative (2nd), Singular
कुरुतेdoes, undertakes
कुरुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; Present indicative, 3rd person, Singular (Ātmanepada)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative (1st), Singular (relative pronoun)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
तीर्थेat the sacred ford/place of pilgrimage
तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Locative (7th), Singular
विधि-समन्वितम्endowed with proper rites
विधि-समन्वितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविधि (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त, सम्+अन्वि+क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative (2nd), Singular; विशेषणम् (qualifying संन्यासम्)
ध्यायन्meditating
ध्यायन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Present active participle, Masculine, Nominative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
महादेवम्Mahādeva (Śiva)
महादेवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative (2nd), Singular
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular (demonstrative pronoun)
गच्छेत्would go, attains
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आज्ञा), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; Optative, 3rd person, Singular (Parasmaipada)
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular; विशेषणम् (qualifying पदम्)
पदम्state, abode
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Revā-tīrtha (specific named sub-tīrtha not explicit in the verse)

Type: kshetra

Listener: A King (rājan) per the surrounding context.

Scene: A renunciant at the Narmadā/Revā bank, taking saṃnyāsa with ritual implements, then seated in still meditation on Mahādeva; a Śiva shrine nearby, river flowing, ascetic calm.

M
Mahādeva (Śiva)
S
Saṃnyāsa
D
Dhyāna
T
Tīrtha
R
Revā (Narmadā)

FAQs

Renunciation grounded in scriptural discipline, joined with steady Śiva-meditation, is presented as a direct path to the highest liberation.

A Śaiva-affirming Revā Khaṇḍa tīrtha in Āvantya Khaṇḍa, praised for enabling saṃnyāsa and mokṣa.

Taking saṃnyāsa according to vidhi (proper procedure) and practicing daily Mahādeva-dhyāna.