विश्रम्य च पुनर्गच्छेद्भाराक्रान्तो महीपतिः । सचैलं कुरुते स्नानं मुक्त्वास्थीनि पदे पदे
viśramya ca punargacchedbhārākrānto mahīpatiḥ | sacailaṃ kurute snānaṃ muktvāsthīni pade pade
Après s’être reposé, le roi, accablé par le poids de l’effort et de l’ascèse, reprenait sa marche. Sans quitter ses vêtements, il accomplissait le bain rituel, et, pas après pas, il laissait tomber des os.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Revā Khaṇḍa)
Tirtha: Revā/Narmadā (goal implied)
Type: river
Scene: The king, exhausted, pauses at small water sources to bathe without removing garments; he continues walking, occasionally letting small portions of bone-remains fall/are placed reverently along the path.
Pilgrimage is portrayed as tapas—endurance, purity, and steadfast movement toward a sacred goal even amid bodily hardship.
The verse sits within the Revā Khaṇḍa pilgrimage setting leading toward the Narmadā-region tīrthas (the Śūlabheda route is developed in the surrounding verses).
Snāna (ritual bathing), explicitly performed even while clothed (sa-caila-snānā).