याम्याशां प्रस्थितो राजा पादचारी महीपते । न शक्नोति यदा गन्तुं छायामाश्रित्य तिष्ठति
yāmyāśāṃ prasthito rājā pādacārī mahīpate | na śaknoti yadā gantuṃ chāyāmāśritya tiṣṭhati
Ô seigneur de la terre, le roi se mit en route à pied vers le sud. Lorsqu’il ne put plus avancer, il s’arrêta, se tenant à l’ombre pour se reposer.
Narrator addressing a king (mahīpate) (contextual; exact frame-speaker not explicit)
Tirtha: Revā/Narmadā (approach implied)
Type: river
Listener: mohīpate (addressed king/royal interlocutor within the frame)
Scene: A weary king walking south under a harsh sun, carrying a bundle, then pausing beneath a tree’s shade; dust road, sparse landscape, sense of determination.
Sacred duty may require hardship; perseverance in dharmic tasks—especially those connected to rites and tīrthas—is honored.
No site is named in this verse; it describes the king’s travel, likely toward the Narmadā-associated tīrtha previously praised.
None directly; it depicts the pilgrimage-like movement on foot as part of fulfilling prior instructions.