Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 37

स्फुटित्वा हृदयं शीघ्रं मुनिभार्या मृता तदा । पुत्रशोकसमाविष्टा निर्जीवा पतिता क्षितौ

sphuṭitvā hṛdayaṃ śīghraṃ munibhāryā mṛtā tadā | putraśokasamāviṣṭā nirjīvā patitā kṣitau

Alors l’épouse du sage, submergée par le chagrin pour son fils, mourut sur-le-champ : son cœur se brisa et elle tomba sans vie sur le sol.

स्फुटित्वाhaving burst
स्फुटित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्फुट् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (indeclinable)
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
मुनिभार्याthe sage's wife
मुनिभार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि + भार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
मृताdead; died
मृता:
Kriya (State predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (temporal adverb)
पुत्रशोकसमाविष्टाovercome by grief for (her) son
पुत्रशोकसमाविष्टा:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुत्र + शोक + समाविष्ट (प्रातिपदिक; सम् + आ + विश् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying मुनिभार्या)
निर्जीवाlifeless
निर्जीवा:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्जीव (प्रातिपदिक: निर् + जीव)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
पतिताfallen
पतिता:
Kriya (State predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्षितौon the ground
क्षितौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)

Narrator (contextual; exact speaker not explicit in the snippet)

Tirtha: Revā-tīra āśrama context

Type: kshetra

Listener: Nṛpa/nṛpottama addressed in the chapter

Scene: Inside or near an āśrama clearing, the sage’s wife collapses, her body slack, attendants and family frozen in shock; the forest and riverbank witness the suddenness of death.

S
Sage (muni)
S
Sage's wife (munibhāryā)

FAQs

Human life is fragile; uncontrolled grief is depicted as overwhelming, underscoring the need for dharma, steadiness, and sacred support in times of loss.

No tīrtha is named in this verse; it functions as narrative context within the Narmadā tīrtha episode.

None directly; the verse sets the scene for subsequent funerary actions (antyeṣṭi and asthi-saṃcayana) described later.