एता हत्या भविष्यन्ति कथं शुद्धिर्भवेत्तव । उपायं कथयिष्यामि तं कर्तुं यदि मन्यसे
etā hatyā bhaviṣyanti kathaṃ śuddhirbhavettava | upāyaṃ kathayiṣyāmi taṃ kartuṃ yadi manyase
"Si ces meurtres se produisent, comment pourrais-tu être purifié ? Je vais t'indiquer un moyen, si tu consens à l'accomplir."
Ṛkṣaśṛṅga
Tirtha: Revā (Narmadā) context
Type: river
Listener: Citrasena
Scene: Ṛkṣaśṛṅga shifts from warning to offering a remedy: his posture becomes instructive, palm slightly raised as if to teach; Citrasena leans forward, receptive; the river and āśrama suggest a setting for expiation.
Atonement should be taken from competent guidance and must reduce harm, not increase it.
The Revā Khaṇḍa context implies the Narmadā sacred corridor, though this verse introduces counsel rather than a site.
A promised ‘upāya’ (method) is announced, but not yet stated in this verse.