Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

विचिक्षेप शरं तत्र यत्र ते बहवो मृगाः । तेषां मध्ये स वै विद्ध ऋक्षशृङ्गो महातपाः

vicikṣepa śaraṃ tatra yatra te bahavo mṛgāḥ | teṣāṃ madhye sa vai viddha ṛkṣaśṛṅgo mahātapāḥ

Il lança la flèche là où se tenaient les nombreux cerfs ; mais, au milieu d’eux, ce fut Ṛkṣaśṛṅga, le grand ascète, qui fut atteint.

विचिक्षेपthrew
विचिक्षेप:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + क्षिप् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular
शरम्arrow
शरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक-क्रियाविशेषण (locative adverb)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय, सम्बन्ध-देशवाचक (relative locative adverb)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
बहवःmany
बहवः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
मृगाःdeer
मृगाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Genitive, Plural
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic particle)
विद्धःpierced
विद्धः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/समानााधिकरण)
TypeVerb
Rootव्यध्/विध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past passive participle: ‘pierced/struck’
ऋक्षशृङ्गःṚkṣaśṛṅga
ऋक्षशृङ्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋक्ष (प्रातिपदिक) + शृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ऋक्षस्य शृङ्गः (name/epithet)
महातपाःgreat ascetic
महातपाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; बहुव्रीहि: महत् तपः यस्य (one of great austerity)

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not in snippet)

Tirtha: Revā region (contextual)

Type: kshetra

Listener: Purāṇic audience

Scene: An arrow flies into the deer herd but strikes Ṛkṣaśṛṅga, the great ascetic, standing among them—an abrupt, tragic revelation.

Ṛkṣaśṛṅga
R
rājā (king)

FAQs

Careless violence rebounds as grave fault when it harms the innocent—especially a tapasvin; dharma demands restraint and clarity.

The episode is situated within the Revā Khaṇḍa’s sacred setting; no specific named tīrtha appears in this verse.

None; it narrates the accidental injury.