Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 19

हंसकारण्डवाकीर्णं चक्रवाकोपशोभितम् । ततो दृष्ट्वा स राजेन्द्रः सम्प्रहृष्टतनूरुहः

haṃsakāraṇḍavākīrṇaṃ cakravākopaśobhitam | tato dṛṣṭvā sa rājendraḥ samprahṛṣṭatanūruhaḥ

Il était rempli de cygnes et de canards kāraṇḍava, embelli par les oiseaux cakravāka ; en le voyant, le seigneur des rois tressaillit de joie, le poil hérissé.

हंसकारण्डवाकीर्णम्filled with swans and kāraṇḍava ducks
हंसकारण्डवाकीर्णम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहंस (प्रातिपदिक) + कारण्डव (प्रातिपदिक) + आकीर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (हंसकारण्डवैः आकीर्णम् = filled with swans and kāraṇḍavas)
चक्रवाकोपशोभितम्beautified by cakravāka birds
चक्रवाकोपशोभितम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootचक्रवाक (प्रातिपदिक) + उपशोभित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (चक्रवाकैः उपशोभितम् = beautified by cakravāka birds)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (then/from there)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकाले कृत्य (having seen)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
राजेन्द्रःking-lord (best of kings)
राजेन्द्रः:
Apposition (Epithet/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (राजा एव इन्द्रः = king of kings)
सम्प्रहृष्टतनूरुहःwith hairs bristling in delight
सम्प्रहृष्टतनूरुहः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + हृष् (धातु) + तनूरुह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (सम्प्रहृष्टाः तनूरुहाः यस्य = whose body-hairs stood on end with joy)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Unnamed divya-saras (same as v.53.18)

Type: kund

Listener: Frame listener not specified here

Scene: The lake surface is alive with white swans and ducks; pairs of cakravāka birds glide near lotus clusters. The king stands at the shore, eyes widened, goosebumps visible, hands slightly raised in reverent astonishment.

C
Citrasena
H
haṃsa (swans)
K
kāraṇḍava
C
cakravāka

FAQs

Sacred places announce themselves through beauty and auspicious signs, awakening devotion and reverence in the heart.

The divine sarovara in the Revā Khaṇḍa, marked by auspicious birdlife; its sanctity is emphasized through these signs.

None explicitly; the verse signals readiness for tīrtha practices that follow.