हंसकारण्डवाकीर्णं चक्रवाकोपशोभितम् । ततो दृष्ट्वा स राजेन्द्रः सम्प्रहृष्टतनूरुहः
haṃsakāraṇḍavākīrṇaṃ cakravākopaśobhitam | tato dṛṣṭvā sa rājendraḥ samprahṛṣṭatanūruhaḥ
Il était rempli de cygnes et de canards kāraṇḍava, embelli par les oiseaux cakravāka ; en le voyant, le seigneur des rois tressaillit de joie, le poil hérissé.
Narrator (contextual Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa)
Tirtha: Unnamed divya-saras (same as v.53.18)
Type: kund
Listener: Frame listener not specified here
Scene: The lake surface is alive with white swans and ducks; pairs of cakravāka birds glide near lotus clusters. The king stands at the shore, eyes widened, goosebumps visible, hands slightly raised in reverent astonishment.
Sacred places announce themselves through beauty and auspicious signs, awakening devotion and reverence in the heart.
The divine sarovara in the Revā Khaṇḍa, marked by auspicious birdlife; its sanctity is emphasized through these signs.
None explicitly; the verse signals readiness for tīrtha practices that follow.