Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 56

यावद्वत्सस्य पादौ द्वौ मुखं योन्यां प्रदृश्यते । तावद्गौः पृथिवी ज्ञेया यावद्गर्भं न मुञ्चति

yāvadvatsasya pādau dvau mukhaṃ yonyāṃ pradṛśyate | tāvadgauḥ pṛthivī jñeyā yāvadgarbhaṃ na muñcati

Tant que les deux pieds et le visage du veau apparaissent dans le sein, qu’on sache que la vache est la Terre elle-même, jusqu’à ce qu’elle délivre le fœtus.

yāvatas long as
yāvat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्ध-परिमाण/काल-सीमा सूचक indeclinable: 'as long as/until')
vatsasyaof the calf
vatsasya:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
pādautwo feet
pādau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन
dvautwo
dvau:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvi (प्रातिपदिक/संख्या)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; संख्याविशेषण
mukhamthe face
mukham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
yonyāmin the womb
yonyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyoni (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
pradṛśyateis seen/appears
pradṛśyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√dṛś (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
tāvatso long
tāvat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottāvat (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय (तावत्—तावद्; तावत्-परिमाण/काल-सीमा सूचक: 'so long/that long')
gauḥthe cow
gauḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
pṛthivīthe Earth
pṛthivī:
Pratipādya/Predicate (सम्बन्ध/विधेय)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
jñeyāto be known (as)
jñeyā:
Pratipādya/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Root√jñā (धातु) → jñeya (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/future passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेयविशेषण
yāvatuntil/as long as
yāvat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय (काल-सीमा सूचक: 'until/as long as')
garbhamthe fetus/embryo
garbham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgarbha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (निपात/अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
muñcatireleases/lets go
muñcati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Narrator addressing the King (context from surrounding verses)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-zone

Type: kshetra

Listener: Nara-adhipa (king) / tīrtha-śravaṇa audience

Scene: A serene cowshed near a riverbank: a pregnant, gentle cow stands with a faintly ‘revealed’ calf-form suggested within; sages indicate that she embodies the Earth. The river Revā flows behind with tīrtha markers and lamps.

G
gauḥ (cow)
P
Pṛthivī (Earth)

FAQs

The cow is equated with Earth, highlighting her life-sustaining sanctity and why her gift is considered supremely meritorious.

The Revā/Narmadā māhātmya context frames the teaching, though the verse itself is symbolic rather than topographical.

No direct rite; it provides a theological identification (cow = Earth) to elevate the significance of go-dāna.