कन्यादानं तु यः कुर्याद्वृषं वा यः समुत्सृजेत् । तस्य वासो भवेत्तत्र यत्राहमिति नान्यथा
kanyādānaṃ tu yaḥ kuryādvṛṣaṃ vā yaḥ samutsṛjet | tasya vāso bhavettatra yatrāhamiti nānyathā
Mais celui qui accomplit le kanyā-dāna (don de la jeune fille), ou celui qui relâche un taureau (vṛṣotsarga), pour lui il y a demeure exactement là où Je suis—ainsi en est-il, et non autrement.
Śiva (Deveśa) speaking to King Uttānapāda (deduced from Adhyāya 50 context and continuation into the king’s questions)
Tirtha: Revā-kṣetra (general) / deity-presence locus (‘yatra aham’)
Type: kshetra
Listener: nṛpa (king)
Scene: Two parallel vignettes: a sacred marriage-gift scene with the bride being given with Vedic fire, and a bull being ceremonially released with a Śaiva mark; above, the deity’s luminous presence indicating ‘dwelling where I am’.
Certain dharmic gifts—supporting righteous household life and honoring sacred cattle—are said to lead to the Lord’s own abode.
The verse is doctrinal (Śiva-loka attainment) within the Revā Khaṇḍa setting, not a specific named tirtha.
Kanyā-dāna (giving a daughter in marriage according to dharma) and vṛṣotsarga (ritual release/dedication of a bull).